
Этот текст рисует картину стихийного народного праздника, охватившего весь Лондон. Здесь много описательной лексики, связанной с эмоциями и массовыми действиями, а также живописные детали дневных и ночных гуляний. Мы разберём три слова, которые помогут вам рассказывать о праздниках и торжествах на английском.
На что обратить внимание: 1. Обратите внимание на конструкцию "kept this up for days and nights together" — фразовый глагол "keep up" означает 'продолжать (делать что-то)', а "for days and nights together" — идиоматическое выражение, указывающее на непрерывность действия в течение нескольких дней и ночей. 2. В предложении "By day, London was a sight to see" используется устойчивое выражение "a sight to see" (зрелище, на которое стоит посмотреть). Повтор этой конструкции в начале следующего абзаца ("By night, it was again a sight to see") создаёт риторический параллелизм, подчёркивая контраст между днём и ночью.
Mere acquaintances hugged and kissed each other and cried. Everybody took a holiday, and high and low, rich and poor, feasted and danced and sang, and got very mellow; and they kept this up for days and nights together. By day, London was a sight to see, with gay banners waving from every balcony and housetop, and splendid pageants marching along.
By night, it was again a sight to see, with its great bonfires at every corner, and its troops of revelers making merry around them.
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
Хочешь больше слов и интерактивные тренировки?
📲 Открыть Английский язык — мини-приложение
Комментарии
Комментариев пока нет. Будьте первым!
Чтобы оставить комментарий, необходимо войти.
Войти