Погружение в Немецкий язык

Описание ведьминого домика и говорящего ворона Абраксаса

Разбираем описание идеального ведьминого домика и мудрого ворона Абраксаса. В этом отрывке из книги Отфрида Пройслера «Маленькая ведьма» мы знакомимся с домом главной героини и её необычным другом — вороном Абраксасом.

 Текст насыщен описательной лексикой и простыми придаточными предложениями, что делает его отличным материалом для уровня A2.

Уровень A2

На что обратить внимание: 1. Обратите внимание на конструкцию с глаголом 'hätte ... können' (Plusquamperfekt Konjunktiv II, но здесь она используется не как прошедшее время, а как вежливая/гипотетическая форма): 'sie hätte sich gar kein schöneres Hexenhaus wünschen können' — это означает 'она не могла бы пожелать себе более красивого дома'. Для уровня A2 важно просто узнать эту форму как "невозможное желание". 2. В тексте встречается устойчивое выражение 'nie ein Blatt vor den Schnabel nehmen' — 'не лезть за словом в карман' (буквально: 'никогда не держать лист перед клювом'). Это идиома, которая встречается в литературе, но для A2 её стоит запомнить как целостную фразу. 3. Обратите внимание на порядок слов в придаточном предложении с 'weil': '...weil er ein ausnehmend weiser Rabe war, der ihr in allen Dingen die Meinung sagte...' — глагол 'war' стоит в конце придаточного. Это базовая грамматика для A2.

 3 Der kleinen Hexe genügte es aber, sie hätte sich gar kein schöneres Hexenhaus wünschen können. Es hatte ein wundervoll windschiefes Dach, einen krummen Schornstein und klapprige Fensterläden. Hinten hinaus war ein Backofen angebaut. Der durfte nun einmal nicht fehlen. Ein Hexenhaus ohne Backofen wäre kein richtiges Hexenhaus. 4 Die kleine Hexe besaß einen Raben, der sprechen konnte. Das war der Rabe Abraxas. Er konnte nicht nur „Guten Morgen!" und „Guten Abend!" krächzen wie ein gewöhnlicher Rabe, der sprechen gelernt hat, sondern auch alles andere. Die kleine Hexe hielt große Stücke auf ihn, weil er ein ausnehmend weiser Rabe war, der ihr in allen Dingen die Meinung sagte und nie ein Blatt vor den Schnabel nahm.

🎵 🎬 Место для аудио/видео — добавьте файл через редактор поста (Media)
das Hexenhaus
🏠 DAS HEXENHAUS
🔊
das · Nomen
Ein Haus, in dem eine Hexe wohnt.
Примеры:
• Das Hexenhaus hatte ein windschiefes Dach.
показать перевод
Ведьмин дом имел кривую крышу.
• Ein Hexenhaus ohne Backofen wäre kein richtiges Hexenhaus.
показать перевод
Ведьмин дом без печи не был бы настоящим ведьминым домом.
• Sie hätte sich gar kein schöneres Hexenhaus wünschen können.
показать перевод
Она не могла бы пожелать себе более красивого ведьминого дома.
перевод слова
ведьмин дом
der Rabe
🐦‍⬛ DER RABE
🔊
der · Nomen
Ein großer, schwarzer Vogel, der sprechen kann.
Примеры:
• Die kleine Hexe besaß einen Raben, der sprechen konnte.
показать перевод
У маленькой ведьмы был ворон, который умел говорить.
• Das war der Rabe Abraxas.
показать перевод
Это был ворон Абраксас.
• Er konnte nicht nur 'Guten Morgen!' krächzen wie ein gewöhnlicher Rabe.
показать перевод
Он мог каркать не только 'Доброе утро!', как обычный ворон.
перевод слова
ворон
der Backofen
🍞 DER BACKOFEN
🔊
der · Nomen
Ein Ofen zum Backen von Brot und Kuchen.
Примеры:
• Hinten hinaus war ein Backofen angebaut.
показать перевод
Сзади была пристроена печь для выпечки.
• Der durfte nun einmal nicht fehlen.
показать перевод
Она ни в коем случае не должна была отсутствовать.
• Ein Hexenhaus ohne Backofen wäre kein richtiges Hexenhaus.
показать перевод
Ведьмин дом без печи не был бы настоящим ведьминым домом.
перевод слова
печь для выпечки

Хочешь больше слов и интерактивные тренировки?

📲 Открыть Немецкий язык — мини-приложение
bookworm· · 7 минут чтения · 48 просмотров · 0 комментариев
Поделиться

Комментарии

Комментариев пока нет. Будьте первым!