
В этом отрывке из классической немецкой сказки мы встречаем маленькую ведьму, которая тайком пробралась на гору Блоксберг. Её обнаруживает сварливая тётушка Румпумпель, и между ними завязывается напряжённый диалог. Текст полон эмоциональной лексики и простых, но важных грамматических конструкций, идеальных для уровня A2.
На что обратить внимание: 1) Обрати внимание на глагол 'rief' (от 'rufen') — это форма Präteritum, которая часто используется в повествовании. 2) Конструкция 'Was suchst du hier?' — типичный вопрос с вопросительным словом, где глагол стоит на втором месте. 3) Фраза 'Du freches Stück' — это разговорное, даже грубоватое обращение, которое буквально переводится как 'Ты нахальный кусок', но по-русски лучше сказать 'Ты нахалка'.
„Sieh da!", rief sie, als ihr die kleine Hexe im Trubel begegnete, „welch eine Überraschung! Was suchst du hier? Antworte! Weißt du nicht, dass es für junge Dinger verboten ist, heute Nacht auf den Blocksberg zu kommen?" „Verrate mich nicht!", bat die kleine Hexe erschrocken. Die Muhme Rumpumpel erwiderte: „Nichts da! Du freches Stück musst bestraft werden!" Neugierig kamen die anderen Hexen herzu und umringten die beiden. Die Wetterhexe berichtete zornig; dann fragte sie, was mit der kleinen Hexe geschehen solle. Da riefen die Nebelhexen: „Sie soll es büßen!"
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
Хочешь больше слов и интерактивные тренировки?
📲 Открыть Немецкий язык — мини-приложение
Комментарии
Комментариев пока нет. Будьте первым!
Чтобы оставить комментарий, необходимо войти.
Войти