
В этом отрывке из «Принца и нищего» Марка Твена мы видим, как жизнь Тома Кенти — попрошайки из лондонских трущоб — полна лишений, но он находит утешение в богатом воображении. Текст насыщен описательной лексикой, временами Past Simple и Past Perfect, а также содержит несколько слов, которые пригодятся для расширения словарного запаса. Давайте разберем три ключевых слова, которые помогут вам точнее описывать жизненные обстоятельства и эмоции.
На что обратить внимание: 1. **Придаточные времени с `as`**: обратите внимание на конструкцию `as he lay in the dark on his scant and offensive straw`. Здесь `as` означает 'в то время как' и вводит придаточное времени, описывающее фоновое действие, во время которого происходит основное. 2. **Инфинитив цели**: в предложении `He only begged just enough to save himself` инфинитив `to save himself` объясняет цель действия — 'чтобы спасти себя'. Полезный оборот для объяснения причин и целей. 3. **Past Perfect для предшествования**: фраза `His head grew to be full of these wonderful things, and many nights as he lay... he unleashed his imagination` показывает, что сначала голова наполнилась историями (`grew`), а потом он использовал воображение ночами. Past Perfect здесь не используется, но важен контекст последовательности.
No, Tom's life went along well enough, especially in summer. He only begged just enough to save himself, for the laws against mendicancy were stringent, and the penalties heavy; so he put in a good deal of his time listening to good Father Andrew's charming old tales and legends about giants and fairies, dwarfs and genii, and enchanted castles, and gorgeous kings and princes. His head grew to be full of these wonderful things, and many nights as he lay in the dark on his scant and offensive straw, tired, hungry, and smarting from a thrashing, he unleashed his imagination and soon forgot his aches and pains in delicious picturings to himself of the charmed life of a petted prince in a regal palace. One desire came in time to haunt him day and night; it was to see a real prince, with his own eyes. He spoke of it once to some of his Offal Court comrades; but they jeered him and scoffed him so unmercifully that he was glad to keep his dream to himself after that.
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
показать перевод
показать перевод
показать перевод
перевод слова
Хочешь больше слов и интерактивные тренировки?
📲 Открыть Английский язык — мини-приложение
Комментарии
Комментариев пока нет. Будьте первым!
Чтобы оставить комментарий, необходимо войти.
Войти